Photo by Kira auf der Heide on Unsplash
Aprende a identificar el objeto indirecto en español
Publicado el 15 de febrero de 2025 por Cecilia N.
¿Qué es un objeto indirecto y cómo localizarlo?
Aunque no existe una definición exacta que abarque todos los usos y funciones del objeto o complemento indirecto (C.I), podemos decir de manera general, que este indica quién recibe, se beneficia, se ve afectado o experimenta una acción o situación de manera indirecta o secundaria. En contraste, el complemento directo (C.D.) es el elemento que recibe directamente la acción del verbo, es decir, el objeto o cosa sobre la cual recae la acción de manera inmediata.
Ejemplo:
Mi abuela me tejió un suéter.
My grandmother knitted me a sweater.
Complemento directo
¿Que es lo tejido? → un suéter = C.D
What is the thing that was knitted? → a sweater = D.O
“Un suéter” es el complemento directo ya que es el objeto que recibe directamente la acción de tejer. La abuela está tejiendo el suéter, y el suéter es lo que está siendo afectado por la acción de tejer.
Complemento indirecto
¿Quien recibe lo tejido? → yo (me) = C.I
Who is the recipient of the knitted item? → Me = I.O
En este caso, el complemento indirecto (me) muestra que yo soy la persona que se beneficia de la acción de tejer el suéter, aunque yo no soy directamente quien recibe la acción de tejer.
Otros ejemplos:
◼︎Complemento directo
◼︎Complemento indirecto
Rebeca me hizo un favor.
Rebeca did me a favor.
El mecánico le puso aceite al motor.
The mechanic put oil in the engine.
Juan les preparó una cena a sus amigos.
Juan cooked dinner for his friends.
La empresa le cambió el nombre al producto.
The company changed the name of the product.
El repartidor le entregó el paquete a María.
The mailman delivered the package to María.
Le agregamos huevos a la tortilla.
We added eggs to the tortilla.
El banco nos concedió un préstamo.
The bank granted us a loan.
El carpintero le hizo unos arreglos a la mesa.
The carpenter made some repairs to the table.
Voy a enviarte un correo.
I’m going to send you an e-mail.
El técnico le instaló un software al computador.
The technician installed software on the computer.
Le di las llaves del carro a Juan antes de salir.
I gave the car keys to Juan before leaving.
¡Atención!
Cuando el complemento indirecto está duplicado en una oración, este siempre va precedido por la preposición “a”.
Juan les preparó una cena a sus amigos.
Juan cooked dinner for his friends.
El repartidor le entregó el paquete a María.
The mailman delivered the package to María.
El mecánico le puso aceite al motor.
The mechanic put oil in the engine.
“Al” es la combinación de la preposición “a” y el artículo masculino definido “el”.
“El motor” es un sustantivo singular masculino, por lo tanto decimos:
✔︎ El mecánico le puso aceite al motor.
Pero no decimos:
✘ El mecánico le puso aceite a el motor.
Ejercicio #1
Por qué evitar el uso de “para” a la hora de identificar el complemento indirecto
Se dice a menudo que el complemento indirecto puede introducirse con la preposición “para”; sin embargo, esta idea ha sido debatida, ya que “a” y “para” cumplen funciones distintas.
- “A” señala a quién afecta indirectamente la acción del verbo (complemento indirecto).
- “Para” indica el destinatario o propósito de la acción, pero no es un complemento indirecto en el sentido estricto.
Dado que una oración no puede tener dos complementos indirectos, diferenciar estas funciones es clave para evitar confusiones, especialmente en estructuras con ambas preposiciones:
Ejemplo:
Carlos le compró un ramo de flores a Doña Anita para su mujer, que está de cumpleaños.
Carlos bought a bouquet of flowers from Doña Anita for his wife, who is celebrating her birthday.
Si preguntamos “¿para quién compró las flores Carlos?”, la respuesta sería “para su mujer”, lo que podría llevarnos a confundirlo con el complemento indirecto. Sin embargo, el complemento indirecto real es “Doña Anita”.
Carlos le compró las flores a la vendedora, no de su mujer, sino para ella.
“Para su mujer” es, en cambio, un complemento circunstancial de destinatario.
◼︎Complemento indirecto
◼︎Complemento directo
◼︎Complemento circunstancial de destinatario
Carlos le compró un ramo de flores a Doña Anita para su mujer que está de cumpleaños.
Carlos bought a bouquet of flowers from Doña Anita for his wife, who is celebrating her birthday.
Otro argumento señala que la preposición “a” introduce un complemento indirecto, que puede duplicarse con el pronombre “le”. En cambio, “para” no admite esta duplicación.
✔︎ Carlos le compró un ramo de flores a Doña Anita.
✘ Carlos le compró un ramo de flores para su mujer.
✔︎ Carlos compró un ramo de flores para su mujer.
¿Qué son los pronombres de complemento indirecto?
Los pronombres de complemento indirecto nos ayudan a introducir o remplazar un complemento indirecto.
A: ¿Le celebraste el cumpleaños a tu esposo?
Did you celebrate your husband’s birthday?
B: Sí, le preparé una cena especial y le di un regalo.
Yes, I cooked him a special dinner and gave him a gift.
En la primera frase (A), el pronombre de complemento indirecto “le” introduce el complemento indirecto “a tu esposo”.
En la segunda frase (B), “le” está remplazando el complemento indirecto previamente mencionado.
Veamos otro ejemplo:
A: Dale un tetero a la bebé, por favor.
Give the baby a bottle, please.
B: Le voy a cambiar el pañal primero.
I’ll change her diaper first.
En la primera frase (A), “a la bebé” es el complemento indirecto, introducido por “le”, que está unido al imperativo “da”. En la segunda frase (B), el complemento indirecto no aparece de forma explícita, pero está representado por el pronombre “le”.
Tipos de pronombres de complemento indirecto
Existen dos tipos de pronombres de complemento indirecto en español: los átonos y los tónicos.
Pronombres átonos
Laura me dio una buena noticia durante la cena.
Laura gave me some good news during dinner.
A: ¿Le dijiste a Juanita del plan del fin de semana?
Did you tell Juanita about the plan for the weekend?
B: Sí, yo le dije.
Yes, I told her.
Señor, no recuerdo si le entregué el cambio.
I don’t recall if I gave you the change, sir.
A: No le avisé a Nicolás de la hora de la reunión.
I didn’t inform Nicolas about the meeting time
B: ¡Avísale!
Let him know!
Te compré el videojuego que querías.
I bought you the video game you wanted.
Nuestros amigos nos prepararon una sorpresa.
Our friends prepared a surprise for us.
El director os ha asignado nuevas responsabilidades.
The director has assigned you new responsibilities.
A: ¿Ana y Sofía quieren algo de tomar?
Do Ana and Sofia want something to drink?
B: Voy a preguntarles.
I’ll ask them.
¿A ustedes les importa si abro la ventana?
Do you mind if I open the window?
Ejercicio #2
Pronombres tónicos
Se usan para dar mayor énfasis o claridad cuando el contexto lo requiere. La mayoría de estos pronombres coinciden con los pronombres sujeto, pero precedidos por la preposición “a”.
A mí no me gusta el chisme.
I don’t like gossip.
¿A ti ya te dieron los documentos para firmar?
Did they already give you the documents to sign?
A él no le parece que debamos aceptar la oferta.
He doesn’t think we should accept the offer.
Le entregué la carpeta directamente a ella.
I handed the folder directly to her.
¿Y a usted ya le ofrecieron algo de tomar?
Have they already offered you something to drink?
A nosotros nos preocupa el futuro del país.
We’re worried about the country’s future.
A vosotras no os interesa esto, ¿no?
You aren’t interested in this, are you?
A ellas les indigna la injusticia en el mundo.
They are outraged by the injustice in the world.
A ustedes les advirtieron que iba a haber despidos.
You were warned that there would be layoffs.
¡Atención!
Los pronombres tónicos se emplean únicamente para referirse a personas, no a cosas.
A: ¿Le cambiaste el líquido refrigerante al motor?
Did you change the coolant on the engine?
✘ B: No, a él solo le cambié el aceite.
✔︎ B: No, solo le cambié el aceite.
No, I just changed the oil.
Ejercicio #3
Duplicación de los pronombres de complemento indirecto
1. La duplicación del complemento indirecto es una característica común del español y consiste en el uso de un pronombre átono (me, te, le, nos, os, les) acompañado de un complemento indirecto introducido por “a” o un pronombre tónico (a mí, a ti, a él, a ella, a usted, a nosotros (as), a vosotros (as), a ellos (as), a ustedes) dentro de una misma oración.
No le avisé a Nicolás de la hora de la reunión.
I didn’t inform Nicolas about the meeting time.
No le avisé a él de la hora de la reunión.
I didn’t inform him about the meeting time.
2. Los pronombres átonos deben usarse obligatoriamente cuando hay un complemento indirecto introducido por “a” o un pronombre tónico dentro de la oración.
✔︎ No le avisé a Nicolás de la hora de la reunión.
✘ No avisé a Nicolás de la hora de la reunión.
I didn’t inform Nicolas about the meeting time.
✔︎ No le avisé a él de la hora de la reunión.
✘ No avisé a él de la hora de la reunión.
I didn’t inform him about the meeting time.
3. Los pronombres átonos pueden existir solos en una oración, si el complemento indirecto al que se refiere es claro o ha sido mencionado previamente.
¿Le avisaste de la hora de la reunión?
Did you inform him about the meeting time?
4. La duplicación del pronombre átono puede ser opcional con verbos que expresan destino, recepción o transmisión de información, siempre y cuando el complemento indirecto vaya después del verbo, aunque no utilizarlo podría sonar poco natural para algunos hispanohablantes.
✔︎ Entregué las llaves del apartamento a la inmobiliaria.
✔︎ Le entregué las llaves del apartamento a la inmobiliaria.
I handed over the keys to the apartment to the agency.
✔︎ La profesora enseñó a los estudiantes nuevas palabras en español.
✔︎ La profesora les enseñó a los estudiantes nuevas palabras en español.
The teacher taught the students new words in Spanish.
✔︎ La mujer dio explicaciones a las autoridades sobre el dinero faltante.
✔︎ La mujer les dio explicaciones a las autoridades sobre el dinero faltante.
The woman explained to the authorities about the missing money.
Ejercicio #4
Ubicación de los pronombres de complemento indirecto
Átonos
1. Antes del verbo conjugado en oraciones afirmativas o negativas.
El vendedor ya nos mandó el paquete.
The seller already sent us the package.
¡No le digas!
Don’t tell him!
2. Unidos al final de un infinitivo, gerundio, o imperativo afirmativo. O antes del verbo auxiliar en perífrasis verbales de infinitivo o gerundio.
Tengo que preguntarles. (Infinitivo)
I have to ask them.
Voy a preguntarles. (Perífrasis verbal de infinitivo)
Les voy a preguntar. (Perífrasis verbal de infinitivo)
I’m going to ask them.
¿Qué estás diciéndome? (Perífrasis verbal de gerundio)
¿Qué me estás diciendo? (Perífrasis verbal de gerundio)
What are you telling me?
Dale un tetero a la bebé. (Imperativo afirmativo)
Give the baby a bottle.
Una perífrasis verbal es una construcción con dos o más verbos que actúan como una unidad de significado. Suele incluir un verbo auxiliar (conjugado) y un verbo principal en infinitivo, gerundio o participio.
Les voy a preguntar.
Voy a preguntarles.
¿Qué estás diciéndome?
¿Qué me estás diciendo?
Ejercicio #5
Tónicos
La ubicación de estos pronombres es flexible, pero típicamente se ubican de la siguiente forma:
1. Al final de una oración.
Le entregué la carpeta directamente a ella.
I handed the folder directly to her.
2. Antes del pronombre átono.
A ellas les indigna la injusticia en el mundo.
They are outraged by the injustice in the world.
3. Antes de una negación o un adverbio.
A él no le parece que debamos aceptar la oferta.
He doesn’t think we should accept the offer.
¿Y a usted ya le ofrecieron algo de tomar?
Have they already offered you something to drink?
Ubicación de los pronombres de complemento indirecto y directo en una misma oración
1. El pronombre de complemento indirecto siempre se coloca antes del pronombre de complemento directo.
A: ¿Dónde están las cervezas?
Where are the beers?
B: El guardia me las quitó en la entrada.
The security guard took them from me at the entrance.
A: -¿Mi mamá hizo la cena hoy?
Did mom make dinner today?
B: Sí, nos la guardó en la nevera.
Yes, she put it in the fridge.
A: ¿Puedo traerle los resultados mañana?
Can I bring the results tomorrow?
B: No, no me los traiga mañana, mejor la próxima semana.
No, don’t bring them tomorrow. Bring them next week.
2. De la misma forma, en oraciones imperativas afirmativas el pronombre de complemento indirecto precede al pronombre de complemento directo, pero ambos se unen al verbo.
Tráigamelos la próxima semana.
Bring them next week.
Cómpramelas mamá, por favor.
Buy them for me, Mom, please.
Esto también ocurre con oraciones que contienen infinitivos y gerundios.
Puede traérmelos mañana.
You can bring them tomorrow.
Mi mamá está comprándomelas en la tienda.
My mom is buying them for me at the store.
3. Alternativamente, estos pronombres pueden ubicarse antes del primer verbo en la oración.
Me los puede traer mañana.
You can bring them tomorrow.
Mi mamá me las está comprando en la tienda.
My mom is buying them for me at the store.
Cuando “le” y “les” se convierten en “se”
Para evitar cacofonías (combinaciones de sonidos desagradables o difíciles de pronunciar), los pronombres de complemento indirecto “le” y “les” son sustituidos por “se” cuando preceden los pronombres de complemento directo (lo, los, la, las).
Veamos el siguiente ejemplo:
✘ Cuando traiga los resultados, entréguelelos a la recepcionista.
When you bring the results, give them to the receptionist.
En este ejemplo “le” es un pronombre de complemento indirecto que se refiere “a la recepcionista”, la persona que recibe los resultados. “Los” por otro lado, es un pronombre de complemento directo que remplaza “los resultados”, el objeto que se entrega.
Para hacer la oración correcta, se aplica la regla de sustitución: cambiar “le/les” por “se”. Por lo tanto, “entréguelelos a la recepcionista” se convierte en “entrégueselos a la recepcionista”.
Cuando traiga los resultados, entrégueselos a la recepcionista.
When you bring the results, give them to the receptionist.
Otros ejemplos:
✘ No olvides empacar los tomates y entregárlelos a tus abuelos.
✔︎ No olvides empacar los tomates y entregárselos a tus abuelos.
Don’t forget to pack the tomatoes and give them to your grandparents.
✘ ¿Recuerdas la pulsera que vimos? Le la voy a comprar a Juanita de cumpleaños.
✔︎ ¿Recuerdas la pulsera que vimos? Se la voy a comprar a Juanita de cumpleaños.
Remember the bracelet we saw? I’m going to buy for Juanita for her birthday.
✘ No tenemos cervezas porque el guardia le las quitó a Pedro en la entrada.
✔︎ No tenemos cervezas porque el guardia se las quitó a Pedro en la entrada.
We don’t have any beers because the guard took them from Pedro at the entrance.
✘ Es un secreto. No le lo cuentes a nadie.
✔︎ Es un secreto. No se lo cuentes a nadie.
It’s a secret. Don’t tell anyone.
Para evitar confundir el “se” reflexivo con el “se” que sustituye a los pronombres de complemento indirecto, es necesario entender el contexto y las funciones específicas de estos pronombres en una oración.
Veamos el siguiente ejemplo:
Marta se probó el vestido de novia y luego se lo mostró a su mamá.
Marta tried on the wedding dress and then showed it to her mom.
En esta oración, el primer “se” forma parte de la conjugación del verbo “probarse”, que es reflexivo.
Por otra parte, el segundo “se” remplaza al pronombre “le” porque “le” no puede combinarse con un pronombre de complemento directo como “lo” (que reemplaza a “el vestido de novia”).
◼︎Verbo reflexivo
◼︎Complemento directo
◼︎Pronombre de complemento indirecto (remplaza a “le”)
◼︎Pronombre de complemento directo
◼︎Complemento indirecto
Marta se probó el vestido de novia y luego se lo mostró a su mamá.
Marta tried on the wedding dress and then showed it to her mom.
Ejercicio #6
⭐
Aprender un idioma puede ser complicado, pero con el enfoque adecuado, ¡es mucho más fácil! Si los complementos indirectos te están dando dolores de cabeza, no te preocupes, en nuestras clases privadas lo aclaramos todo. ¡Programa una lección y nos ponemos manos a la obra!

Cecilia N. – Spanish as a Foreign Language Teacher
Cecilia has over ten years of experience teaching Spanish to students from all over the world.
She graduated from La Salle University with a degree in Spanish, English, and French. Originally from Colombia, she shares her passion for teaching while traveling and connecting with learners globally.